Em seu discurso de posse em maio passado, o novo presidente de Taiwan, Lai Ching-te, evocou o ano de 1624—quando a Companhia Holandesa das Índias Orientais estabeleceu um forte na ilha—como o ano que “marcou os laços de Taiwan com a globalização.” Seu tema foi que desde então, Taiwan tem sido uma entidade internacional e entreposto com uma história complexa de interação com muitos países estrangeiros e outros atores, incluindo a China continental. Muitos taiwaneses, especialmente do Partido Democrático Progressista (DPP) de Lai, afirmam que Taiwan “nunca fez parte da China,” e enfatizam em particular que nunca fez parte da República Popular da China (RPC). Desde 2006, as administrações do DPP emitiram livros didáticos que ensinam a história de Taiwan separadamente da história chinesa.
A importância de entender essa história é destacada em um novo livro do estudioso Sulmaan Wasif Khan, “A Luta por Taiwan: Uma História da América, China e a Ilha Pega no Meio”. A narrativa de Khan registra que Taiwan foi, de fato, parte do império chinês de 1683 a 1895—mais de 200 anos—porque o Imperador Kangxi decidiu que “a ideia de uma potência potencialmente hostil no mar era algo que ele não toleraria.” A ilha então se tornou parte do império japonês por cinquenta anos após a Primeira Guerra Sino-Japonesa (1894-5).
Os Estados Unidos se tornaram centralmente envolvidos em 1943, quando o presidente Franklin Roosevelt, na Conferência do Cairo durante a guerra—com a presença do líder da República da China (ROC) Chiang Kai-shek—concordou que Taiwan seria “restaurada à República da China” após a derrota do Japão, que veio dois anos depois. Khan explica, no entanto, que ao fazer esse compromisso, Roosevelt ignorou o fato de que Chiang teria que lutar pelo controle da China com o Partido Comunista Chinês (PCC) de Mao Zedong após a derrota do Japão. Como é bem sabido agora, o PCC forçou Chiang e o regime da ROC a recuar para a ilha de Taiwan em 1949.
Washington estava preparada para entregar Chiang e Taiwan ao seu destino, mas mudou de rumo após o início da Guerra da Coreia em 1950, quando o presidente Harry Truman enviou a Sétima Frota para o Estreito de Taiwan para deter mais agressões comunistas. Embora Mao tenha dito a um jornalista americano em 1936 que estava preparado para apoiar a independência de Taiwan, ele também mudou de rumo em 1950 porque—como Khan observa—“era inevitável que os comunistas voltassem sua atenção” para Taiwan após a decisão de Truman, que constituiu intervenção na Guerra Civil Chinesa “quer Truman pensasse assim ou não.” Como o Imperador Kangxi, a ideia de uma “potência hostil no mar”—especialmente um regime chinês rival sob proteção estrangeira—não era algo que Mao toleraria.
Quase trinta anos depois, os Estados Unidos ajustaram sua posição ao normalizar as relações diplomáticas com a RPC, revogando seus laços formais e pacto de defesa com a ROC, e comprometendo-se com a política de “Uma China.” No entanto, manteve um relacionamento próximo “não oficial” com Taiwan conforme delineado pelo Ato de Relações com Taiwan (TRA) de 1979. Além disso, em 1982, Washington entregou “Seis Garantias” a Taipei, que reafirmaram os parâmetros do apoio dos EUA a Taiwan.
Khan argumenta que, ao tentar ter as duas coisas, esse ato de (re)equilíbrio deixou muitas questões pouco claras ou não resolvidas. O TRA, ele afirma, foi uma “declaração de intenção” de que “a América interferiria no que havia reconhecido como assuntos internos chineses.” Na visão de Khan, “essa combinação bizarra de relações normalizadas e o TRA cristalizou a confusão fundamental da América sobre sua política China-Taiwan”—uma “confusão básica [que] definiria as relações [EUA]-China a partir de então.”
Então veio a democratização de Taiwan na década de 1990. É importante lembrar que Chiang Kai-shek governou Taiwan como um autocrata até sua morte em 1975, e seu filho e sucessor, Chiang Ching-kuo, não levantou a lei marcial até 1987, antes de sua própria morte no ano seguinte. A passagem da dinastia Chiang desencadeou a visão há muito reprimida (especialmente entre o DPP) de que o povo de Taiwan não havia sido parte da Guerra Civil Chinesa, que Chiang Kai-shek havia trazido para sua ilha. Nem foram parte do processo de normalização EUA-RPC, que muitos taiwaneses viam como amplamente irrelevante para sua democracia e autonomia há muito sufocadas. Desde então, a política de Taiwan tem sido caracterizada em parte pelo florescimento dessa identidade democrática, não chinesa. E o apoio à autodeterminação democrática de Taiwan tornou-se um elemento central da política de “Uma China” de Washington no final dos anos 1990.
Mas isso complicou “a confusão fundamental da América sobre sua política China-Taiwan” porque não só deixou não resolvidos, mas na verdade aprofundou os dilemas inerentes à posição de Washington. A democracia em Taiwan não fazia parte da equação diplomática nem antes nem durante o processo de normalização EUA-RPC, e a política de “Uma China” de Washington originalmente não prestou muita atenção à possibilidade de que os próprios taiwaneses tivessem voz na questão. De fato, no “Comunicado de Xangai” EUA-RPC de 1972, Washington reconheceu “que todos os chineses de ambos os lados do Estreito de Taiwan mantêm que existe apenas uma China e que Taiwan faz parte da China.” Isso pode não ter sido correto nem mesmo na época; no final dos anos 1990, era obviamente incorreto. Há muitas pessoas de um lado do Estreito que (além de negar que são “chinesas”) afirmam que Taiwan não faz parte da China.
Essa visão foi amplamente refletida no discurso de posse de Lai. No entanto, ao contrário das alegações de que ele não foi substancialmente além da posição sobre questões do estreito de sua predecessora, Tsai Ing-wen, Lai claramente ultrapassou os limites. Ele se referiu a Taiwan como “um país soberano independente,” o que—embora uma fórmula antiga do DPP—estava ausente dos dois discursos inaugurais de Tsai. Ele não reiterou a posição de Tsai de que Taipei abordaria questões do estreito de acordo com a constituição da ROC e a “Lei que Regula as Relações Entre a Área de Taiwan e a Área Continental” de 1992, que, pelo menos em teoria, sustenta a noção de que Taiwan e o Continente são partes de uma única política—e que Tsai provavelmente havia invocado para evitar antagonizar Pequim. Em vez disso, Lai citou a constituição da ROC apenas para enfatizar a separação de Taiwan, afirmando que “a ROC e a RPC não são subordinadas uma à outra.” Finalmente, ele sugeriu que os nomes “República da China,” “República da China Taiwan,” e “Taiwan” são intercambiáveis—afirmando assim que Taiwan é um país distinto da RPC—ainda que Taiwan seja internacionalmente reconhecida como um país apenas como a ROC (e apenas por um punhado de países que não reconhecem a RPC).
A administração Biden essencialmente adotou a posição de que a abordagem de Lai para as relações do estreito não representa nada substancialmente novo ou diferente da de Tsai ou algo particularmente problemático. Em uma declaração criticando os exercícios militares que Pequim lançou imediatamente após a posse de Lai, o Departamento de Estado dos EUA referiu-se àquela como uma “transição normal, rotineira e democrática” que não merecia tal resposta beligerante chinesa. Um mês depois, funcionários dos EUA se reuniram com seus homólogos em Taipei para consultas rotineiras sobre “a participação significativa de Taiwan em fóruns internacionais” de acordo com “nossa política de uma China, que é guiada pelo Ato de Relações com Taiwan, os três Comunicados Conjuntos, e as Seis Garantias.”
Mas o discurso de posse de Lai e a reação rotineira de Washington a ele ressaltam ainda mais os dilemas da posição dos EUA porque a postura de Lai sobre as relações do estreito não é, de fato, totalmente consistente com a política dos EUA. Embora ele tenha reafirmado sua determinação de “manter o status quo,” sua caracterização do mesmo não é a mesma de Washington. Um diplomata sênior dos EUA declarou em 2004 que os Estados Unidos não apoiam “movimentos unilaterais que mudariam o status quo como nós o definimos.” Washington não o definiu naquela ocasião nem em qualquer outra desde então. Ainda assim, é certo que a definição de “status quo” pelos EUA não inclui a noção de que Taiwan é “um país soberano independente.” De fato, os Estados Unidos não reconheceram Taiwan (ou mesmo a ROC) como um “país” desde 1979. O risco subjacente aqui é que Pequim interpretará o silêncio público de Washington sobre o conteúdo do discurso de Lai e suas felicitações a ele por sua posse como uma aquiescência implícita — se não endosso — à sua definição do “status quo” e sua estruturação das relações através do estreito.
Muitos taiwaneses podem estar presumindo o mesmo. Lai sem dúvida reconhece que há um eleitorado americano para sua afirmação de que Taiwan é um país separado da RPC e sua clara preferência pela separação permanente de Taiwan — se não pela independência de jure — da China. Isso também pode ter se refletido na declaração de Lai em seu discurso de posse de que “Taiwan está estrategicamente posicionado na primeira cadeia de ilhas”, o que ecoa quase literalmente um argumento emergente dos EUA de que a importância geoestratégica de Taiwan determina que Washington nunca deve permitir que a China ganhe controle sobre ela . Lai também entende claramente que sua ênfase na identidade democrática de Taiwan ressoa com seus apoiadores políticos nos Estados Unidos. Ele pode calcular que a política interna dos EUA — especialmente quando os candidatos presidenciais e do Congresso estão competindo para ser os mais agressivos em relação à China — impedirá ou restringirá quaisquer esforços para controlar suas posições retóricas que são inconsistentes com a política dos EUA. Em The Struggle for Taiwan , Khan mostra como os líderes de Taiwan historicamente aprenderam a alavancar a política dos EUA em seu benefício.
Lai pode estar esperando que Washington, no final das contas, adote sua versão (e a do DPP) da história, na qual Taiwan sempre foi separada e distinta da China; a Guerra Civil Chinesa foi incidental para Taiwan e terminou com a morte de Chiang Kai-shek; os compromissos dos EUA com Pequim em relação a Taiwan (nos Três Comunicados) são igualmente obsoletos ou irrelevantes; e a democratização de Taiwan e a beligerância de Pequim invalidaram esses compromissos. Esta versão da história já parece ter muitos adeptos em Washington.
No entanto, a história não é apagada pela história mais recente, e a história seletiva ou revisionista não elimina dilemas estratégicos. A má sorte de Taiwan foi ter sido apanhada numa armadilha histórica criada por Pequim, Washington e Chiang Kai-shek sob circunstâncias únicas. Todos os três originalmente concordaram que havia uma China, e Taiwan fazia parte dela. Washington recuou um pouco dessa posição em 1950 (adotando a visão de que o status de Taiwan era “indeterminado”). No entanto, mais tarde, assegurou a Pequim—como condição para a normalização—que os Estados Unidos não “desafiariam essa posição” nem seguiriam “uma política de ‘duas Chinas’ ou ‘uma China, um Taiwan’.” Consequentemente, os Estados Unidos manteriam apenas “relações não oficiais com o povo de Taiwan.” Devido a essas garantias, hoje, a estabilidade do relacionamento estratégico mais importante do mundo—entre os Estados Unidos e a China—depende em parte de entendimentos bilaterais de quarenta anos em relação a um terceiro partido—Taiwan—que (pelo menos sob um governo DPP) vê esses entendimentos como obsoletos, inválidos e irracionalmente restritivos. Lai, por todas as indicações, gostaria de seguir em frente com base numa política de “uma China, um Taiwan.” E muitos dos apoiadores de Taiwan nos Estados Unidos parecem compartilhar essa visão.
Washington, no entanto, não pode escapar dessa história ou dessa armadilha mais rapidamente do que Taiwan. A “confusão fundamental” em sua política para Taiwan desde 1979—a tensão subjacente entre os Três Comunicados e o TRA—persistiu e foi tornada mais complicada pela adoção da democratização de Taiwan por Washington, o que não negou os compromissos de “Uma China” de Washington com Pequim. E Washington não pode afirmar (como alguns comentaristas fazem) que Pequim invalidou essas promessas ao romper seu próprio compromisso com a resolução pacífica da questão de Taiwan—porque Pequim nunca prometeu não usar a força; prometeu apenas “esforçar-se” pela resolução pacífica.
A democracia de Taiwan merece ser celebrada e protegida pelos Estados Unidos. No entanto, a democracia promove a separação permanente de Taiwan do continente. Ao fazer isso, também expõe o dilema estratégico de Washington, já que facilitar ou encorajar a separação permanente de Taiwan é inconsistente com a política de longa data de “Uma China” de Washington. Os Estados Unidos precisam encontrar uma maneira de reconciliar esse paradoxo, o que quase certamente exigirá diplomacia contínua com Pequim e Taipei. Enquanto isso, Washington deve estar atento às diferenças entre sua definição de “status quo” e a natureza do relacionamento do estreito e as versões de Taipei. Em seu discurso de posse, Lai falou sobre “virar uma nova página na história de Taiwan.” Como o garantidor de segurança de fato da ilha, Washington deve ser um dos autores dessa próxima página.